Интересные запросы — что ты мелешь или мелишь?

Использование в культуре

  • Дон-Аминадо в своей книге «Поезд на третьем пути», путая источник, говорит: «Ибо „Поздно мелют мельницы богов“, и бессмертные боги имеют обыкновение, чем сильнее хотят они наказать род человеческий за всяческие преступления его, тем дольше длят они безнаказанный праздник; чтобы из внезапной перемены вещей и обстоятельств ещё страшнее и неожиданнее разразилась олимпийская кара. А выгравировано это на латинской меди — в „Записках Цезаря о Галльской войне“».
  • Сидни Шелдон. Детективный роман «Мельницы богов» и его одноименная экранизация.

Источник

Новое время

В английской культуре[2] выражение получило распространение благодаря четверостишию «Retribution» Г. У. Лонгфелло:

(Пер. Яков Фельдман) (Пер. Аркадий Кабалкин)

Это стихотворение впервые было опубликовано как один из «Поэтических афоризмов» (Poetic Aphorisms) в издании «The Belfry of Bruges and Other Poems» (1845)[3]. Эти английские стихи являются переводом стихотворения «Göttliche Rache» (1654) немецкого эпиграммиста и поэта XVII века Фридриха фон Логау[4]:

Gottes Mühlen mahlen langsam, mahlen aber trefflich klein.

Ob aus Langmut er sich säumet, bringt mit Schärf’ er alles ein[5].

Божьи мельницы тихо мелют, но отлично мелко.

Хоть, по долготерпенью, медлит, Он строгостью все возмещает.

(Пер. по «Словарю Михельсона»[6])

(До Логау оно также встречается в коллекции пословиц «Jacula Prudentum» (1652), собранных Джорджем Хербертом[7], в форме «God’s Mill grings slow, but sure»[8]).

Античность

Логау, в свою очередь, переложил гекзаметр из «Adversus Mathematicos» («Против ученых», 287) древнегреческого философа-скептика Секста Эмпирика[9]:

ΟΨΕ ΘΕΩΝ ΑΛΕΟΥΣΙ ΜΥΛΟΙ, ΑΛΕΟΥΣΙ ΔΕ ΛΕΠΤΑ[6]. Медленно мельницы мелют богов, но старательно[10] мелют.
Sero molunt deorum molae, molunt autem tenuiter[11]. (Пер. Л. А. Ельницкий[12])

Секст Эмпирик же цитировал анонимного поэта предшествующей эпохи[9].

Возможно, на тот же источник опирался Плутарх в «Почему божество медлит с воздаянием» (Περὶ τῶν ὑπὀ τοῦ θείου βραδέως τιμωρουμένων), впрочем, полемизируя с ним[12]:

…та Правда, которая у Эврипида «ступает молча и неспешно», бывает окольной и запоздалой, а поэтому представляется скорее случайностью, чем божеским провидением. Поэтому я не вижу, какой толк говорить, что «мельницы богов мелют медленно»: это лишь затемняет справедливость и позволяет угаснуть страху за совершенные преступления (Itaque non video, quid nam utilitatis insit, istis Deorum molis, quae sero dicuntur molere / ὥστε οὐχ ὁρῶ τι χρήσιμον ἔνεστι, τοῖς ὀψὲ δὴ τούτοις ἀλεῖν λεγομένοις μύλοις τῶν θεῶν.)[13] — (Пер. Л. А. Ельницкий).

Ближайшей библейской аналогией[6] считаются слова Экклезиаста (Екк. 8:11—13): «Не скоро совершается суд над худыми делами… а нечестивому не будет добра».

См. также

  • Точило гнева Божьего

Оцените статью
Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Илья Коршунов
Наш эксперт
Написано статей
134
Добавить комментарий